Editiones Vulgatae & Aliae (was: Pater Noster (purely linguistically))
From: | Ray Brown <ray.brown@...> |
Date: | Saturday, December 4, 2004, 17:03 |
On Saturday, December 4, 2004, at 08:20 , Wesley Parish wrote:
> As a Latinist
great - another one the list :)
Salve!
> and labeled as the U of Canterbury's Classics Dept's scholar in
> the early 1990s, I was wondering if anyone could help me with this
> question:
> how many Latin translations of the Bible are there? I'm well aware of the
> Vetus Latina translation, though I don't have a copy of it,
AFAIK there were several different 'Vetus Latina' versions. I do not know
if any survive in any complete form. It was because there were different
versions that Pope Damasus commissioned Jerome to correct, edit existing
texts and to compile a single complete text of all the books of the Bible.
This was the first 'Edito Vulgata' "(officially) Published Version" or
'Vulgate'. As knowledge of ancient texts increased and/or errors crept
into current copies, there have been official revisions of the Vulgate
from time to time. IIRC John Cowan enumerated a listing about a year or so
back. (If I've remembered incorrectly - my apologies, John :)
The version commonly used today is the Clementine version - a revision
issued by Clement VIII in 1592. In 1908 Pius X commissioned a new edition.
The revised edition of Genesis was published in 1926 and the work on the
whole Bible is still in progress AFAIK.
> and I've got a copy of the Vulgate,
Almost certainly the Clementine version.
> and a copy of the Psalms in English and Latin, the
> latter being one of these latter-day translations, because it is rather
> more
> literate than the Vulgate.
..by which I assume you mean "More like Classical Latin: :)
I would hazard a guess that it is in fact the Psalms in the new revision
still in progress.
> I'm aware that there were a relatively large number of Latin translations
> during the time of the Renaissance and Reformation, because the
> translations
> of key words were of theological importance, ergo everybody had to get
> their
> theological ammo ready ... I just don't know how many translations there
> actually were,
I suspect there were quite a few revival versions, particularly during the
Reformation. We quite possibility do not know how many precisely.
> and how many are available to the general public via means
> such as the ever-present pdf files.
Interesting question - IIRC the Clementine Vulgate is available on-line -
I don't know about other versions.
Ray
===============================================
http://home.freeuk.com/ray.brown
ray.brown@freeuk.com
===============================================
Anything is possible in the fabulous Celtic twilight,
which is not so much a twilight of the gods
as of the reason." [JRRT, "English and Welsh" ]
Reply