Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Editiones Vulgatae & Aliae (was: Pater Noster (purely linguistically))

From:Ray Brown <ray.brown@...>
Date:Saturday, December 4, 2004, 17:03
On Saturday, December 4, 2004, at 08:20 , Wesley Parish wrote:

> As a Latinist
great - another one the list :) Salve!
> and labeled as the U of Canterbury's Classics Dept's scholar in > the early 1990s, I was wondering if anyone could help me with this > question: > how many Latin translations of the Bible are there? I'm well aware of the > Vetus Latina translation, though I don't have a copy of it,
AFAIK there were several different 'Vetus Latina' versions. I do not know if any survive in any complete form. It was because there were different versions that Pope Damasus commissioned Jerome to correct, edit existing texts and to compile a single complete text of all the books of the Bible. This was the first 'Edito Vulgata' "(officially) Published Version" or 'Vulgate'. As knowledge of ancient texts increased and/or errors crept into current copies, there have been official revisions of the Vulgate from time to time. IIRC John Cowan enumerated a listing about a year or so back. (If I've remembered incorrectly - my apologies, John :) The version commonly used today is the Clementine version - a revision issued by Clement VIII in 1592. In 1908 Pius X commissioned a new edition. The revised edition of Genesis was published in 1926 and the work on the whole Bible is still in progress AFAIK.
> and I've got a copy of the Vulgate,
Almost certainly the Clementine version.
> and a copy of the Psalms in English and Latin, the > latter being one of these latter-day translations, because it is rather > more > literate than the Vulgate.
..by which I assume you mean "More like Classical Latin: :) I would hazard a guess that it is in fact the Psalms in the new revision still in progress.
> I'm aware that there were a relatively large number of Latin translations > during the time of the Renaissance and Reformation, because the > translations > of key words were of theological importance, ergo everybody had to get > their > theological ammo ready ... I just don't know how many translations there > actually were,
I suspect there were quite a few revival versions, particularly during the Reformation. We quite possibility do not know how many precisely.
> and how many are available to the general public via means > such as the ever-present pdf files.
Interesting question - IIRC the Clementine Vulgate is available on-line - I don't know about other versions. Ray =============================================== http://home.freeuk.com/ray.brown ray.brown@freeuk.com =============================================== Anything is possible in the fabulous Celtic twilight, which is not so much a twilight of the gods as of the reason." [JRRT, "English and Welsh" ]

Reply

Wesley Parish <wes.parish@...>