Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Are some languages easier to learn?

From:Steg Belsky <draqonfayir@...>
Date:Sunday, October 18, 1998, 0:08
On Sat, 17 Oct 1998 09:43:55 +0200 vardi <vardi@...> writes:
>Hi, > > I agree with the distinction that's been made between learning >as a >native language (or perhaps learning any language when one is very >young) and learning a second or subsequent languages. > > My son is 2 1/2, growing up in Israel, with English from me >and Hebrew >from his mother. His Hebrew is dominant (we have a 50-50 joint >parenting >agreement, but of course he gets Hebrew at kindergarten, and from >about >70% of the friends/family to whom he's exposed).
I have a friend whose sister made `aliyah when she got married a few years ago. Both parents are English-speaking `olim - she's from the US, he's from Canada - and they were worried for a while that their first child, David couldn't speak Hebrew.
> Of course, Omri (that's his name) makes mistakes in both >languages. In >English he sometimes says "mouses", and he tends to use "not" to >negate >entire sentences (I say to him "that cat is very big, isn't she" and >he >says "not that cat is very big"). In Hebrew he makes analogous >mouses-type mistakes (and, if Steg is reading this, he has the cutest >way of declining prepositions; e.g. he'll say "ani rotse lehavi kisei >velashevet alo" instead of "alav", and many similar constructions that >sometimes sound like some remnant of pre-Biblical Hebrew).
That is cute! :) This isn't the same mistake, but when i started learning Spanish, i made a lot of mistakes because of mixing it up with Hebrew....one of the strangest (as opposed to a more common one like saying lo' instead of no) was when i declined Spanish prepositions with Hebrew suffixes. I would say things like "el cielo esta' sobrekha", attaching the Hebrew "-kha" from "`alekha" to the Spanish "sobre". I would also use the construction "hay para", a direct translation of "yeish l-", instead of the verb "tener" for "to have".
> Anyway, the bottom line is it seems to me that Omri has had >from the >earliest stage a clear awareness that here are two languages, with >different rules, but he seems to soak up both with equal pleasure and >ease (again, allowing for the dominance of Hebrew in his outside >world).
> Conlanglikeg coluiereiin, > (In Conlangish friendship)
> Shaul Vardi
-Stephen (Steg) ___________________________________________________________________ You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail. Get completely free e-mail from Juno at http://www.juno.com or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]