Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Grace, Theotokos (was: Ave Maria)

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Thursday, June 29, 2000, 17:04
Vasiliy Chernov wrote:

> I don't think > 'Grace' would be the proper translation, linguistically (but > I can't speak for theological uses).
"Grace" is indeed the standard translation in theological uses. The rather old-fashioned adjective "graceless" means "lacking in divine grace" = "immoral", as opposed to "ungraceful" which means "lacking in aesthetic grace" = "ugly, awkward, crude". As for "Theotokos" = "Mother of God", the fact that there is no Western equivalent of this does not reflect a difference in doctrine, only a reluctance in the Latin Church to *call* the Second Person "God" without further modification. So although Jesus is God, and Mary is the mother of Jesus, it is uncustomary (not incorrect) to call her the mother of God. -- Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...> Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || Denn er genoss vom Honig-Tau, || Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)