Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: Workshops Review No.3 '04

From:John Cowan <cowan@...>
Date:Saturday, January 24, 2004, 19:15
Benct Philip Jonsson scripsit:

> It's the past participle from GAYAS which in 'The Etymologies' > meant 'dreadful' but later JRRT changed his mind and made it > mean 'blessed'. It is supposed to translate Benedictus, > but I kind of like the ambiguity!
So if people were called Maledictus, how would that come out in Swedish? Latin "sacer" is nicely ambiguous between "sacred" and "accursed": usually it means the former, but in the XII Tables (the earliest written Roman law, now extant only in fragments) we find "Si clienti patronus fraudem fecerit, sacer esto" = "If a patron commits fraud on his dependent, let him be accursed." That subjected the erring aristocrat to the punishments of religous law, which tended to be archaic and extreme: e.g. he who reaped another's crop by night was hanged on a tree as a sacrifice to Ceres.
> There was a little discussion of the name on > elfling@yahoogroups.com. Search for the term > 'holy dread' since 'Aestan' occurs in my sig.
For you on honey-dew have fed, and drunk the milk of Paradise? -- "In my last lifetime, John Cowan I believed in reincarnation; http://www.ccil.org/~cowan in this lifetime, jcowan@reutershealth.com I don't." --Thiagi http://www.reutershealth.com

Reply

Benct Philip Jonsson <bpj@...>