Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Vocab #5

From:Anthony M. Miles <theophilus88@...>
Date:Friday, May 3, 2002, 1:39
Khisikro'ro'nun ru'khe La'pha'lagya'lpha'lkhe:
>From: Aidan Grey <grey@...> >Reply-To: Constructed Languages List <CONLANG@...> >To: CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU >Subject: Re: Vocab #5 >Date: Fri, 26 Apr 2002 16:44:45 -0400 > > Brought to you by C (for coffee), the distinction between perfective and >habitual past tenses, and intensive adjectives. > > 1. coffee / bitter drink / culturally distinctive drink
The drink, then, would be cider (dyogoralei/-ase'). And, yes, I know the download on my website says it means beer. NOTE: Another thing you should know is that -o- is the thematic vowel for both the imperfective relative present and the imperfective relative past (There are no absolute tenses in Early Lahabic). Context usually distinguishes them. My page http://www.habazaleidhabramez.homestead.com/sentences.html covers this peculiarity.
> I used to drink coffee.
Bhwetesos na'khe dyogorane'r. Bhwetesos na'khe - 'drink' 1 sg impf rel pst ind act dyogorane'r - inan acc pl of 'cider'
> > 2. tea / herbal tea > I drank the tea in one gulp.
Bhwetesu's na'khe li la'khodoteniyakapo. Bhwetesu's - 'drink' 1 sg pf rel past ind act li - prep. by means of (+loc.) NOTE: In the development of Early Lahabic, the instrumental case was absorbed into the locative. The locative remained the basic meaning, and the instrumental required the preposition 'li' khodoteniyakapo - inan loc sg of 'gulp' la'- one khodot- throat -en- inan inst aff 'by which means' -(h)iyak- leap/dance <snip>
> 4. pastry / biscuits / cookies > She had pastry with her coffee once.
Khemitun ru'khe la'lid khemitaianto'r gwim ru'pha'dyogorapo. khemitun ru'khe - 3 sg an pf rel past ind act of 'eat' la'lid - adv. once la'- one khemitaianto'r - inan acc sg of 'pastry' khemit- eat -aian - square diminutive geographic affix NOTE: I shall send a separate message explaining the geographic affixes (square/circular diminutive/augmentive). gwim - prep. with (+loc.) ru'pha'dyogorapo - inan loc sg of 'cider' ru'pha'- reflexive pronominal prefix ru'- he/she/him/her, etc. -pha'- inan dat aff NOTE: The Lahabic dative encompasses the reflexive and benefactive (although one might expect the locative and the reflexive to coincide). dyogor- cider
> She had pastry with her coffee every day.
Khemiton ru'khe bahaindemetyamapo khemitaianto'r gwim ru'pha'dyogorapo. khemiton ru'khe - 3 sg an impf rel past ind act 'eat' bahaindemetyanniyampo - inan loc sg 'every day' bahain- every -de- inan gen aff -metyam- season/unit of time (=Gk hora) -niya - dim aff gwim - prep. with (+loc.) ru'pha'dyogorapo - inan loc sg of 'cider' ru'pha'- reflexive pronominal prefix dyogor- cider
> > 5. milk > She doesn't take milk in her tea.
Kyelbhweteson ru'khe heigdekhemitaianne'r gwim ru'pha'kya'phe'napo. kyel- not bhweteson ru'khe - 3 sg an impf rel pres ind act 'drink' bhwetes- drink heiegdekhemitaianne'r - inan acc pl of 'milk' (not a usual protein source) heiek- flow -de- inan gen aff khemit- eat -aian- square dim geo aff (due to milk's relationship to butter) gwim - prep. with (+loc.) ru'pha'kya'phe'napo - inan loc sg of 'his/her own milk' ru'pha'- reflexive pronominal prefix kya'phe'n- milk
> > 6. bitter > The coffee was very bitter today.
Gwimmenahu'n ba'llei khodemetyanniyampo dha'dya'gdelibyatalei dyogorato'r. NOTE: Literally, the preceding sentence is 'the great bitterness has the cider', the opposite order than that of English. The aspect of the verb, however, agrees with the English. NOTE: An adverb of time immediately follows the verb. (I need to work on the order of precedent for POS in declarative sentences) gwimmenahu'n ba'llei - 3 sg inan aor rel past ind act 'be with'='have' khodemetyanniyampo - inan loc sg of 'this day' khodemetyanniyampo - inan loc sg 'this day' = 'today' kho- every -de- inan gen aff -metyam- season/unit of time (=Gk hora) -niya - dim aff dha'dya'gdelibyatalei - inan nom sg of 'great bitterness' dha'dya'kh- greatness -de- inan gen aff libyatalei - bitterness libyat- bitter dyogorato'r - inan acc sg of 'cider' dyogor- 'cider'
> The coffee was bitter every day.
Gwimmenahon ba'llei bahaindemetyanniyampo dha'dya'gdelibyatalei dyogorato'r. gwimmenahon ba'llei - 3 sg inan impf rel past ind act 'be with'='have' bahaindemetyanniyampo - inan loc sg 'every day' bahain- every -de- inan gen aff -metyam- season/unit of time (=Gk hora) -niya - dim aff dha'dya'gdelibyatalei - inan nom sg of 'great bitterness' dha'dya'kh- greatness -de- inan gen aff libyatalei - bitterness libyat- bitter dyogorato'r - inan acc sg of 'cider' dyogor- 'cider' <snip>
> 8. wired / the feeling obtained after drinking 43 cups of coffee > That guy is wired! He drinks too much coffee.
Heudhiyikan ru'khe khotedhabrakhe. Bhweteson ru'khe heugghwimardedyogorane'r. heudhiyikan ru'khe - 3 sg an pf rel pres ind act heudhiyak- be wired heud- over hiyak- leap/dance khotedhabrakhe - inan nom sg 'this person' kho- this/that -de- inan gen aff -dhab- person/Dhabra/individual bhweteson ru'khe - 3 sg an impf rel pres ind act 'drink' heugghwimardedyogorane'r - inan acc pl 'cider' heud- over -ghwimar- many/much -de- inan gen aff -dyogor- 'cider' <snip>
> 10. street vendor / coffee house / tea bar / the culturally appropriate >place to buy a cup of tea or coffee
dyogordebye'kwi'mpha'khe 'cider-merchant' dyogor- cider -de- inan gen aff bye'kwi'n- buy -pha'- inan dat aff dyogordebye'kwi'nouomma'lei 'cider-house' dyogor- cider -de- inan gen aff bye'kwi'n- buy -ouon- circular augmentive geographic aff NOTE: -ouon- is often used to designate places of trade (which may or may not be circular). -ma'- inan dat aff
> That street vendor always had the best tea, but then his wife left >him.
Gwimmenahon ba'llei tenthainto'g heugghwimardeiami'ndekya'phe'nase' dyogordebye'kwi'mpha'kwos, gheumiyikun ru'khe ru'pha'tyaru'rakhe yathain gheum ru'kwos. NOTE: Literally, this is "The best cider always had the cider-merchant..." NOTE: The V1 rule in Early Lahabic is extremely strict, as the placement of the conjunction 'yathain' shows Gwimmenahon ba'llei - 3 sg inan dimpf rel past ind act tenthainto'g - adv. eternally; always tem- before -thain- during -to'g after heugghwimardeiami'ndekya'phe'nase' - inan nom pl 'the best cider' heud- over ghwimar- many/much -de- inan gen aff yami'n- good (w/out any moral sense) kya'phe'n- tea dyogordebye'kwi'mpha'kwos - an gen sg of 'cider-merchant' gheumiyikun ru'khe - 3 sg an pf rel past ind act gheum- pref. away from hiyik- go/walk yathain - conj. up to the point, until ya- toward thain - during ru'pha'tyaru'rakhe - an nom sg of 'his/her own wife' ru'pha'- 3 sg reflexive aff tyarus- wife; but I posted on a long message on conculture about what the term means precisely (more like 'male's first cousin of female sex whom the male is permitted to marry'). gheum - prep. away from (+gen.) ru'kwos - an gen sg of him/her
>
<snip>
> Aidan
theophilus/ziwa-ahama _________________________________________________________________ Join the world’s largest e-mail service with MSN Hotmail. http://www.hotmail.com