Re: Surrogate Weekly Vocab
From: | Christian Thalmann <cinga@...> |
Date: | Saturday, December 20, 2003, 12:02 |
--- In conlang@yahoogroups.com, Paul Bennett <paul-bennett@N...> wrote:
> Is your word for "throat" really |gurgul|? That's entertaining, is what
> that is. :-)
Latin offered _gula_ and _guttur_, both of which wouldn't have
changed their appearance on the way into Jovian... I found
that a bit bland. So I decided to take ['gurg@l] from the
German substrate.
The phrase |haere un silge in gurgul| means "to have a pebble
in the throat" literally. German uses frogs instead of
pebbles.
> I also see |pougul|. Is |gul| a real suffix, thus |pou|+|gul| and
> |gor|+|gul|?
Not quite. |Pougul| is from _poculum_, there's the Latin
diminutive _-ul-_ in there. I figure it's still productive
in Jovian, e.g. |paene| "bread" yields |paenul| "roll".
Nouns ending in /@l/ or /@r/ use the -ll- diminutive instead:
|bueder| ['by@d@r] "butter", |buedeole| [by'de@l] "little
(packaged) butter". You could even apply it to |pougul|,
yielding |pouguole| [pu'gu@l] "little cup".
> Is it weird that knowing the translation, I can follow along at home
> without a full interlinear? That was the case with a lot of your
examples,
> and it's the first time I've found somebody else's conlang that readily
> readable.
I don't know whether that's a good thing in a conlang... it
might mean that I've made too few bold steps away from the
underlying Classical Latin. =\ The pronunciation is a bit
less trivial than the writing though, with mutation and
sandhi and all that...
Anyway, if you like conlangs analysable in retrospect, have
a look at Jan van Steenbergen's Wenedyk too. ;-) Or better
yet, join romconlang at Yahoo!Groups.
-- Christian Thalmann
Reply