Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Languages (POEM)

From:DOUGLAS KOLLER <laokou@...>
Date:Saturday, November 4, 2000, 21:02
From: "Jim Hopkins"

> I really liked Elliott's poem so I translated it into Druni:
Likewise, so in Géarthnuns: Öçek la chak gamvönsach hötel, Chauk chtezçersaud sfen cha lönsav? Chak frensad ai che íevethsev, Chík öçalsíp la ntröz. Chö naskübsöb öm che vangkathses chak hösfansang, Rhan la chak shensash esanaf. ----------------------------------------------- Öçek la chak gamvönsach hötel, you-nom pres the/pl ship-acc/pl see-interrogative Chauk chtezçersaud sfen cha lönsav? the-pl swan-postpositional as the ocean-loc Chak frensad ai che íevethsev, the-pl land-post from the east-loc Chík öçalsíp la ntröz. the-pl head/prow-nom/pl pres turn Chö naskübsöb öm che vangkathses chak hösfansang, the darkeness-post toward the end-gen the-pl day-gen/pl Rhan la chak shensash esanaf. they-nom pres the-pl wave-loc/pl swim (as water fowl) Kou