Languages (POEM)
From: | Jim Hopkins <espero9@...> |
Date: | Friday, November 3, 2000, 0:41 |
I really liked Elliott's poem so I translated it into Druni:
(Chadunízhe tá gadanlíra Eliota brinyávu idakín djuróva tá Drúnit sholése
tarumyávu):
Késh tá yoneyovó shunyáre
Aruvarúdit pé tá pevlúshan
Tá valmáshit tayiéna
Vútit rustrilinú djimetsívit
Tá durumése tá kára
Aspalárun, tá tendayilísa dzevyáren
Késh tá yoneyovó shunyáre
(Ques. the ships you see)
Aruvarúdit pé tá pevlúshan
(Swan-like on the ocean)
Tá valmáshit tayiéna
(From the western regions)
Vútit rustrilinú djimetsívit
(Their prows turnes)
Tá durumése tá kára
(To the darkness of the end)
Aspalárun, tá tendayilísa dzevyáren
(Of days, by means of the waves they travel)
Jim H