Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: You have a word for it?

From:Nik Taylor <fortytwo@...>
Date:Sunday, January 27, 2002, 5:23
nicole dobrowolski did write, quoting Elliot Belser:
> > I'd > > like to know what cool untranslatable words are in your languages.
A few words that can't be translated with single words: Vazia: To act out of rage Uaavaava: The Agony; a phase all males of their species go thru in adolescence. Most of the major changes of boy -> man compressed into a few weeks. A dangerous period. In the Classical period, almost one out of every six boys failed to survive it. In later times, advanced medical care and the like brought the death rate down to around 5%, and the wealthiest, who could afford treatment for complications, had a death rate of around 0.7% This word is related to uagava "agony, severe pain". Zaldi: To do something for the sake of honor Kapi: To beat to death Tasiuin: To become a martyr OR to sacrifice oneself heroically (lit: to die for a good purpose) Tlad'iuin: _Tasiuin_ from another perspective. :-) To sacrifice oneself for an evil purpose. For example, most people would consider the people who attacked the WTC to have done _tlad'iuin_, but al-Qaeda would consider them to have done _tasiuin_ :-) Lit. means "To die for an evil purpose" These are examples of the prefixes tas- "for a good purpose" and tlad'i/tladai- "for an evil purpose" Klaf: Be (X = Y) Ianas: Be (X is an example of Y) Safi: Give birth, be born, emerge from the pouch for the first time, give birth, lay an egg, be laid [of an egg], hatch, plant a seed, be planted, emerge from a seed, etc. Likangli: To have intercourse with the intention of pregnancy; lit. "to make a child" (an example of the non-productive use of "gli", "create, make" used as a suffix) Guadi: To have intercourse with contraceptives; there is no term for "have intercourse without contraceptives but without specifically intending to become pregnant"; guadi would probably be used in that case. The Kassi's species is very fertile, so there's a very high chance of pregnancy if contraceptives aren't used) Guguadi: Roughly equivalent to "to fornicate", "to commit perversion"; specifically, "have intercourse outside of the accepted mating season" Safai: To come into existence Uasubanna: The Universe, the Cosmos, the Void, the pre-Creation chaos, the place where the unrighteous are cast to perish Uabiila: Night sky (as opposed to uabiikadis, which can mean either "sky" in the generic or "day sky") Pasga: To declare one's intentions (and the related noun Pipasgala) Lau: To eat or drink in a social setting Kafti: To eat or drink in a non-social setting Tiai; Kuilitiai: To have faith in (as opposed to simply "believe" which is kuili) Uanistukka, Uatisnani, Uazuniisa: All mean "family". Uanistukka is the broadest, it refers to anyone who is known to have a relation to oneself. Uatisnani refers to those who are descended from a common ancestress, usually 4-5 generations back, and Uazuniisa refers to those of a common ancestress and being members of the same House, I sometimes translate it as "lineage" Sunistuu: A person of the same village as oneself. Fakil: Go, of inanimate objects Vulii: Go, in a non-social context Kantus: Go alone, but of importance to the social group Zaba: Go, in a social context Uasani: House; refers to a group that is somewhere between an extended family and a clan. Houses are normally founded by sisters (but sometimes by unrelated people), and daughters normally stay in the House of their birth. Most houses are dozens of generations old. Uanistukka: Obligations which come from kinship Uatasklaa: Something which is inconvenient, but actually a good thing, e.g., having to wait in a lengthy line to donate blood. An inconvenience, but actually good because that means many people are doing so. (The word was actually inspired by that very experience shortly after 9/11) Uabiitani: An inhabited place Uabiibiu: An uninhabited place (no generic word for "place") Ualii, Ualiibita: Ritual, more or less, but has none of the connotations of emptiness or mere repetition of the English, and may, in some circumstances, refer to a newly created ceremony, even if it's only intended for a single use. Mangada: Save from destruction Maada: Save from harm Uasianassa: Eerie silence Klusi: Stab to death Uanakatu: Time (abstract) Uiaza: Time (period) Uinii: Time (point) Nipali: Travel over water Pidiala: State of being unaffected by something Kuaa-/Kuag-: Prefix indicating "without a specific purpose; randomly; aimlessly" Supiasunga: A young child, acquiring language Then, of course, there's a number of words for various kinds of animals and plants native to their world Incidentally, in the case of _kapi_ and _klusi_ the -i there is a vestige of a once-productive suffix meaning "to do something to the point of completion", that is, to do an action to its logical end (for example, chase -> capture, look for -> find). For some reason, it's mostly preserved in violent verbs such as these in which case it means "to the point of death" -- "There's no such thing as 'cool'. Everyone's just a big dork or nerd, you just have to find people who are dorky the same way you are." - overheard ICQ: 18656696 AIM Screen-Name: NikTaylor42

Reply

Nik Taylor <fortytwo@...>