Re: CHAT Stambul (was: A new version of Genesis)
From: | Andreas Johansson <andjo@...> |
Date: | Monday, June 14, 2004, 8:02 |
Quoting Ray Brown <ray.brown@...>:
> On Sunday, June 13, 2004, at 06:26 , John Cowan wrote:
> [snip]
> > Still later, s- became perfectly fine: there is no synchronic evidence for
> > prefixing in French today -- as opposed to Spanish and Turkish, where it
> > is
> > very much alive (though it's i- in Turkish, as in I-stanbul < Stambul <
> > [Kon]stantinopoul[os]).
>
> Non, no - 'Stambul' is from northern Greek [stm='bul] = standard modern
> Greek [stim'boli]/stin poli/ = in the City/to the City.
>
> The Byzantine Greeks, I believe, habitually referred to the capital simply
> as "the City".
At least in the Swedish translation I read, Anna Comnena habitually refers to it
as "the city of the Romans" (or "Romaeans", to anglicize the unusual Swedish
form used - _roméer_ rather than _romare_ -, presumably to connect closer to
Greek _rhomaioi_).
Andreas