Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Happy New Year

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Friday, December 31, 2004, 22:26
On Fri, Dec 31, 2004 at 04:33:26PM -0500, Carsten Becker wrote:
> >Happy New Year! > >Chewi nef cahr! /xevi nef Ca:R/
A worthy phrase to translate, indeed! Let's see: Methkaeki: Thia ziel jigudjet! /'Ti@ zjEl ZI'gu.dZ@t/ Okaikiar: Zido zeo mailonk! /'zi.do zeo 'maj.lonk/ Curnalis: Rakiniv! /,ra.ki'niv/ The first two are both literally (more or less) "May the new year be happy!". The Curnalis is not a literal translation; it's rather the traditional New Year's Eve greeting among the Presu (the people who speak Curnalis). Literally it seems to derive from a phrase in an older version of the language meaning something like "festival night", or perhaps "festive night". -Marcos