Re: Happy New Year
From: | Mark J. Reed <markjreed@...> |
Date: | Friday, December 31, 2004, 22:26 |
On Fri, Dec 31, 2004 at 04:33:26PM -0500, Carsten Becker wrote:
> >Happy New Year!
> >Chewi nef cahr! /xevi nef Ca:R/
A worthy phrase to translate, indeed!
Let's see:
Methkaeki: Thia ziel jigudjet! /'Ti@ zjEl ZI'gu.dZ@t/
Okaikiar: Zido zeo mailonk! /'zi.do zeo 'maj.lonk/
Curnalis: Rakiniv! /,ra.ki'niv/
The first two are both literally (more or less) "May the new year be
happy!". The Curnalis is not a literal translation; it's rather the
traditional New Year's Eve greeting among the Presu (the people who
speak Curnalis). Literally it seems to derive from a phrase in an older
version of the language meaning something like "festival night", or
perhaps "festive night".
-Marcos