Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: R: Re: R: Re: Stress marking (was: Re: CONLANG Digest - 14 Oct 2000 (maglangs plea!))

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Tuesday, October 24, 2000, 13:23
En réponse à Mangiat <mangiat@...>:

> > > > In French nobody uses "computer" at all. The French "ordinateur" is > very > well > > established (and we don't say a laptop but a "portable"). > > 'portatile' works very well. Indeed I didn't know that the English word > for > it was 'laptop' : ) 'telefonino', 'rete', 'cellulare' are all well > established 'hightech' terms (now I wanna see if you understand what > they > mean!). >
'Mobile phone', 'net(work)' (or Internet?) and 'cellular phone' I'd say. Am I right? (I ask also the question about the English translation I gave, I'm not quite sure about them. In French they are "portable" - yes, the same word as for laptops -, "réseau" or "toile" - the last one only for Internet - and "téléphone cellulaire"). Christophe.