Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Weekly Vocab 12 (Rihana-ye)

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Thursday, June 19, 2003, 15:43
John Leland scripsit:

> NOTE: I have long had trouble with words meaning "write" and derivatives > (including "history" and "record") because early on I decided that the > word for "to write" (wivaro) was identical with the past tense form of the > verb "to speak" (varo, past wivaro.)
This undoubtedly reflects an archaic state of society, similar to that of early Republican Rome, in which writing is primarily a record or aide-memoire to the spoken words which are truly significant. Thus at that time all contracts were oral, consisting of one party saying "Do you promise such-and-such?" (Lat. _spondesne_) and the other saying "I promise" (Lat. _spondeo_). The second party would then exact the reciprocal promise from the first party. When written contracts were first introduced, they merely constituted evidence, and not necessarily the best evidence, that the above ritual had been complied with. For example, evidence tending to show that the two parties had been in different cities at the time given in the written contract would overthrow it, since it meant that they could not have exchanged promises orally. In such a state of society, using "I have said" for "I write" seems quite plausible, since writing indicates previous speaking. -- John Cowan jcowan@reutershealth.com www.ccil.org/~cowan www.reutershealth.com I must confess that I have very little notion of what [s. 4 of the British Trade Marks Act, 1938] is intended to convey, and particularly the sentence of 253 words, as I make them, which constitutes sub-section 1. I doubt if the entire statute book could be successfully searched for a sentence of equal length which is of more fuliginous obscurity. --MacKinnon LJ, 1940

Reply

John Leland <leland@...>