Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Vulgar Latin

From:Raymond Brown <ray.brown@...>
Date:Wednesday, January 12, 2000, 18:17
At 7:41 pm -0600 11/1/00, raccoon@ELKNET.NET wrote:
[....]
> >Ah, but how does one explain -amo<-amus,
Later to be replaced, like -emo & -imo, by -iamo :)
>ma<magis, piu<plus, etc.? Shouldn't >these have some remnant of the final palatal?
Like 'voi' <-- 'vos' and 'noi' from 'nos' ? Yep - strange things are happening. In fact 'magis' does give 'mai' in the sense of "ever", "never" - but I'll admit the -i there probably has more to do with the medial -gi- then with the final -s (cf. French 'jamais' <-- ja(m) magis). In VL it appears to have become *mais. Which makes the form 'ma' even odder. But I reminded that modern Greek for "but" is also 'ma' and this, presumably, is a shortening of the ancient 'mallo(n)'. Remembering that Greek was widespread in southern Italy at one time, one wonders if there is not some cross influence here: ma <-- magis ~ ma <-- mallon. just speculation. 'piu' could, of course, show well dissimilation from *pjuj. The Italian treatment of final -s does appear to present some problems. The 2nd pers. sing. ending must be derived ultimately from the Latin forms; while I can see that -es and -is would become -i, one would've expected -as then to become -e. Even in the oldest texts IIRC the ending is uniformally -i. Of course one can argue analogically leveling - and this is probably so. But indeed why wasn't the 1st pers. plural -ami etc? Loss of final -s was an early feature in some Italian Latin dialects as we see in the early Roman poets. We may have a derivation from an older -amU, i.e. final -s lost before any post-ProtoRomance palatalizing of final -s. After all the 2nd plural -te is clearly a survival from the ancient form -te which throughout the Classical period was always a possible alternative to -tis, especially for the poets. Indeed, the plural verbal endings generally present their oddities. Whence came the 3rd pers. plural -no? Certainly not from -nt. It's generally thought to be derived from an Italian dialect form -nunt, (e.g. danunt "they give", instead of the Classical 'dant') - but I don't think this is provable with certainty. As I said, to answer all these queries one needs a time machine. [...]
> >AFAIK, razón came directly from Latin. I haven't seen dialect borrowing >given as a reason for the inconsistency, but it certainly sounds possible.
Internal dialect borrowing is often the reason for inconsistency within a language, e.g. some English dialects always pronounced -augh as /af/ and others always as /O:/. The standard language has borrowed forms from both, hence 'laughter' but 'daughter'. There was also considerable interborrowing between Romance languages at different periods. It all helps to confuse :) ------------------------------------------------------------------ At 9:26 pm -0500 11/1/00, Nik Taylor wrote:
>Tom Wier wrote: >> But what does that *mean*? The resident expert on these matters in >> this group, Ray, said that one theory was that analogy had leveled out >> the irregularity in one instance, > >What I meant was that it seemed unlikely to me that analogy would >operate on "feminine plural" but not "masculine plural".
Esattamente, mi amico. What Nik says is precisely what I have been arguing. If 'amiche' /a'mike/ is, as I believe it is, derived from 'amicas' /a'mikas/, then there is no leveling out of *amice /a'mitSe/ to be done. You can't level out something that never existed :) Ray. ========================================= A mind which thinks at its own expense will always interfere with language. [J.G. Hamann 1760] =========================================