Re: An arabo-romance conlang?
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Sunday, February 18, 2001, 2:16 |
En réponse à Eric Christopherson <raccoon@...>:
> >
> > That's nice, since I really want to have them :) . I had thought of
> the use of r
> > for that too, but I didn't know how to achieve it. The change to
> uvular is quite
> > likely (see French :)) ). Another idea I have is the change that
> brought /x/
> > into Spanish. If I'm not mistaken, what happened in Spanish was /S/ ->
> /x/. Am I
> > right?
>
> Correct. And the /S/ itself often came from an earlier /Z/, which came
> from
> Latin /lj/ (and possibly other sources, but I can't think of any right
> now).
> And today in some parts of Spain, /x/ is really a harsh uvular sound.
> Could
> easily become pharyngeal, I think :) Also, /x/ sometimes came from
> /h/,
> which came sometimes from Latin /f/ but sometimes was the result of
> hypercorrection. This kind of hypercorrection was especially common in
> Andalusia, IIRC, as in the word <Jándalo> /"xandalo/ "Andalusian." So
> maybe
> you could use hypercorrection to put /h/ at the beginnings of words
> which
> would otherwise start with vowels.
>
That's what I thought about indeed :) . /h/ seems to be an easy consonnant to
appear though hypercorrection: it tends to burst in my own speech when I speak
(H)English :) .
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr