Re: An arabo-romance conlang?
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Thursday, February 1, 2001, 21:27 |
On Thu, 1 Feb 2001 13:17:12 -0500 Vasiliy Chernov <bc_@...> writes:
> For Romano-Arabic, I'd think of some two-step change, e. g.:
> 1) (clusters with) r (in certain environments?) yield uvular [R] and
> [X] which then get weakened to pharyngeal [3], [H];
> Basilius
-
Mind if i use this for my Judean Romancelang?
That would give me words like _gan_ [3An] (with a breve on the G and a
macron on the A) for "grain", < GRÂNÎ, and _ceal_ [HEAl] (with a breve on
the C and a macron on the A) for "to create", < CREÂRE. But i was
planning on saving the breve letters for transliterated borrowings!
hmm...
Another question for those pondering the idea of Romance languages in
Semitic territory: does it make sense that words would shift in order to
conform with the patterns of the Semitic language? For instance, Hebrew
doesn't allow word-final short/'small' vowels, so would that influence
Jûdajca to change words like what is now _amâl_ (^ = macron) "to love" to
geminated _ammâl_, to fit into the CaC²âC Hebrew pattern? And would it
matter that _amâl_ is a verb, while CaC²âC is a pattern for nouns? ex.
_ganav_, _davar_, _sandlar_. Or there could even be _linq_ "language of"
becoming _leneq_, alternating with _linqa_ (> linqâ?) "language"?
-Stephen (Steg)
"êjh... sacat..."