Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: New Brithenig words, part Deux.

From:andrew <hobbit@...>
Date:Monday, May 28, 2001, 3:52
Am 05/28 01:50  kam@CARROT.CLARA.NET yscrifef:

> Brithenig seems a bit of an odd creature now I look at it more closely. It > has some very un-Welsh features, like the change of /k, g/ to /tS, dZ/ > before front vowels.
This would have to be one the biggest mistakes that I consider I made in Brithenig. Unfortunately I included it as a feature when I first began working on this language in 1996 and it has become intrenched. There's a slight palatalisation of /k, g/ in N. Wales
> but you have to go to Pays de Vannes (Bro Gwenned) before you find > affricates developing; and it lacks some common Brittonic developments > such as /a:/ >> /O:/ and /i:/ >> /i/ but /i/ >> /I/ (i.e quality becoming > the distinctive feature rather than length).
/a/ and /a:/ merge in Romance languages which is a feature that has influenced Brithenig. The /i/~/I/ distinction in Brithenig appears to be stress related. On the other hand it has
> some features only found in Welsh (not in Cornish or Breton) like the > unvoicing of non-lenited /l/ and /r/; the spelling of [D] as <dd> and > [v] as <f> (a relatively recent Welsh development);
The orthography has become another intrenched feature. Oh, well. gwers << versus with
> the meaning "lesson"; gwallt "head of hair" with an /a/ which is a Welsh > irregularity, C, B and Irish all having /o/; "bring" and "take" translated > as gweair cum and gweddir cum exactly paralleling Welsh do^d a^ and mynd a^.
That one removed a dilemma that threatened to become a minor headache.
> Brithenig seems not to have the Welsh change of -nt- >> -nh- or -nn- but > you have plant - children, plenhin - child, whereas W. has plant - plentyn, > so here you're more W. than the Welsh.
This sound change was not included until after the webpages were posted. I referred to it once in the Sessiwn Ghemruis archives as 'a guilty little secret' or words to that effect. I have not consistantly 'retro'd' the pages to include this feature, especially the lexicon pages. Here BTW you've used -in to make
> a singular from a collective. Also with glaserfin "blade of grass",
Yes, I know. This ending originally started as a familiar diminutive, but I have since made use of it as singular from collective marker.
> I assume glaserf is a collective "grass" << glasto-herba lit. "green grass" > (as opposed to hay) paralleling W. glas-wellt >
Yes. When I need to create a new word for Brithenig I start by looking a the Welsh dictionaries to see if I can find a word or a phrase that I can calque into Brithenig. Then I look at Romance dictionaries to find a common Romance word, in case I may need to fall back on that alternative. Loans from English occur only when one of these two sources agree. I am proud of the results I have obtained but it is a sound and labourious process especially the time I have to go into the university library to hog the dictionaries. This will inevitably happen.
> All in all, Latin loans in Welsh look pretty much like the equivalent words > in Brithenig, and British loans in Brithenig come through looking like the > equivalent Welsh words, thus : > gwidr/gwydr; gwin/gwin; gwirdd/gwyrdd; Llyn/Llun; gefell/gefell; > glas/glas; gnad/gnawd; grei/gre; gwag/gwag; gwan/gwan; gweil/gwyl /gu:Il/; > Gwener/Gwener ... >
I think WD Elcock says in _The Romance Languages_ that there are 300 such loans in Welsh. I may never know if I have collected the set.
> That's what I meant by "styled on Welsh". >
I think you just about covered it. If you want to know the origins of Brithenig find a copy of _Celtic: A Comparative Study_, by DB Gregor and turn to page 52, footnote 11. I think that is the page that contains the text that is the germ of Brithenig. I merely developed it from there.
> BTW how did you come up with _gworuin_ (common people etc.) where WCB have > gwerin from something like /wari:na:/ >
I see my mistake. McBains Etymological Dictionary of the Gaelic Language has the attested Old Celtic forms *vore:na:, vorinni-, I've obliviously gone and used the nominative form rather than the oblique.
> Possibly Brithenig has two phonemes /i/ and /I/ both written <i>? >
Yes, it does. <i> is /i/ when stressed and /I/ when unstressed. I think that rule can be found under the alphabet page. Well, I hope this helps. - andrew. -- Andrew Smith, Intheologus hobbit@griffler.co.nz http://hobbit.griffler.co.nz/homepage.html Your voice has been heard.

Reply

John Cowan <jcowan@...>