Re: Latinized Ukrainian orthography (was: Missing Words)
From: | Andreas Johansson <and_yo@...> |
Date: | Monday, March 18, 2002, 15:36 |
John Cowan wrote:>
>Johannes de Saximontis scripsit:
>
> > Did you know that the current ISO standards for
> > transliterating Cyrillic make no difference anymore
> > between languages? This makes Ukrainian look exactly
> > like Russian, with for example a horrible creature
> > like "=EE"(I mean: i macron) to represent Ukrainian "i".
> > Aaaargh!
>
>That is the purpose of a *transliteration* standard: mapping
>between scripts independent of specific language or orthography.
>If you have a bunch of cyrillic, you can apply ISO 9 to romanize
>it and be 100% sure that whoever receives the Latin form will be
>able to reconstruct the original exactly, even a dumb computer.
>
>*Transcription* standards map between orthographies, and are
>language-specific. A Russian-to-German transcription sensibly
>produces "Gorbatchow", but in English we would take that to
>rhyme with cow!
"Gorbatchow"? Not _Gorbatschow_ or something with an s in the middle?
"Gorbatchow" looks very un-German to me, altho' of course I'm not a native
speaker of German.
Andreas
_________________________________________________________________
MSN Photos is the easiest way to share and print your photos:
http://photos.msn.com/support/worldwide.aspx
Reply