Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Latinized Ukrainian orthography (was: Missing Words)

From:Andreas Johansson <and_yo@...>
Date:Monday, March 18, 2002, 15:36
John Cowan wrote:>
>Johannes de Saximontis scripsit: > > > Did you know that the current ISO standards for > > transliterating Cyrillic make no difference anymore > > between languages? This makes Ukrainian look exactly > > like Russian, with for example a horrible creature > > like "=EE"(I mean: i macron) to represent Ukrainian "i". > > Aaaargh! > >That is the purpose of a *transliteration* standard: mapping >between scripts independent of specific language or orthography. >If you have a bunch of cyrillic, you can apply ISO 9 to romanize >it and be 100% sure that whoever receives the Latin form will be >able to reconstruct the original exactly, even a dumb computer. > >*Transcription* standards map between orthographies, and are >language-specific. A Russian-to-German transcription sensibly >produces "Gorbatchow", but in English we would take that to >rhyme with cow!
"Gorbatchow"? Not _Gorbatschow_ or something with an s in the middle? "Gorbatchow" looks very un-German to me, altho' of course I'm not a native speaker of German. Andreas _________________________________________________________________ MSN Photos is the easiest way to share and print your photos: http://photos.msn.com/support/worldwide.aspx

Reply

John Cowan <jcowan@...>