Corrigendum: Was Re: Conlang Journal and being a fish
From: | Wesley Parish <wes.parish@...> |
Date: | Friday, September 20, 2002, 12:16 |
On Fri, 20 Sep 2002 20:29, Wesley Parish wrote:
> On Fri, 20 Sep 2002 01:19, daniel andreasson wrote:
> > Tristan wrote:
> > > I am seeking 'I am a fish' translated into as many languages
>
> <snip>
>
> > ||| daniel
>
> I don't think Ineya Khara Ansha fish;
>
> Rakhe'buitya would say:
> |en buity| (the last is the palatized |t|)
Actually, now that I think of it, the approved phrase would be:
|buity a en|
the word "fish" being regarded as adjectival/stative to the pronoun "I".
Sorry about that.
Wesley Parish
>
> Lakhabrech would say:
> |naa viwa|
>
> for ordinary conversation, or when someone pretends to be a fish; if that
> person was a priestess/midwife representing the Fish Goddess - apparently
>
> there are Lakhabrech who worship her:
> |naasha viwa|
>
> - the |-sha| being a predicate suffix.
>
> Wesley Parish
--
Mau e ki, "He aha te mea nui?"
You ask, "What is the most important thing?"
Maku e ki, "He tangata, he tangata, he tangata."
I reply, "It is people, it is people, it is people."