Proverbs
From: | caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> |
Date: | Friday, February 11, 2005, 16:06 |
Mark Reed wrote:
>On the wall in every one of its locations I've seen, there are
>several painted-on posters. One of them is a cartoony painting of a
>waiter looking back at you with a caption that says "Non sapevo che
>tu fossi filosofo". This is Italian for "I didn't know that you
>were a philosopher".
Some other one-liners might be proverbs, either of our own
natcultures or of our concultures. I took a fancy to a proverb I
read in an article the other day:
"Praise Allah, but first tie your camel to a post." I assume that
the reference is to dismounting for one of the five times of daily
prayer, but making sure your camel doesn't wander off while you are
praying.
In Senyecan:
dïéyµum yucááre, ànti yùµem mímem yucáçne.
Quite by accident the two verbs are alliterative!
"d_d_jejm_0um ju"ka:4_0e 'ant_di 'jum_0em "mimem ju"cats)ne
I have used " to indicate primary pitch and ' secondary.
god.ACC.SG you.PL-praise.IMP but you.PL-POSS-ACC.SG steed.ACC.SG
you.PL-hobble-IMP
This is a lot more fun now that I'm learning X-SAMPA.
Conculture note: The word "steed" is used since each of the loquent
races has a different species as its steed.
camel = gúgen; gug- = hump; -en = animal class. This denotes the
Bactrian camel _Camelus ferus_.
The Arabian camel is òigúgen, i.e., one-hump-animal class.
Charlie
http://wiki.frath.net/user:caeruleancentaur
Reply