Re: Lin: clauses - Part 1.
| From: | Raymond Brown <ray.brown@...> | 
|---|
| Date: | Tuesday, April 16, 2002, 5:04 | 
|---|
I tried to mail this last evening, but for some reason it got returned
'undelivered' - so I'll try again:
At 9:59 pm +0200 14/4/02, Christophe Grandsire wrote:
>En réponse à Raymond Brown <ray.brown@...>:
>
>>
>> Thanks for the claps  - much appreciated.  I do wonder occasionally as
>> I'm
>> wading through Lin whether anyone's still reading it.  ;)
>>
>
>Well, I do. It's just that this language is so far from my usual thoughts that
>I have literally nothing to say about it, except: "wow!" :))
I know the feeling    :)
[snip]
>> longer AFAIK on this list; I find it quite enlightening to get input
>> from
>> those who come from outside the western Amero-European tradition.
>>
>
>Me too. There's nothing nicer and more refreshing than someone whose first
>language is not Indo-European :)) (or Indo-European but different from the
>Greco-Latino-Germanic center :)) ).
Srikanth is a Tamil speaker IIRC.
---------------------------------------------------------------
At 6:51 pm -0400 14/4/02, Roger Mills wrote:
>Ray Brown wrote:
[snip]
>>Thanks for the claps  - much appreciated.  I do wonder occasionally as I'm
>>wading through Lin whether anyone's still reading it.  ;)
>
>Yes, if only because it is said to be the language of telepaths.
Yes, I think the telepaths are Srikanth's 'excuse' for the language.  his
main aim quite clearly was to see how compact he could make a language be.
Then there's the thought: "Who's going need such a compact language?"
"People who communicate a (great) speed"
>The Kash,
>as you undoubtedly know, have telepathic ability, not yet explored by me.  I
>have no idea how it might work.
It depends, I think, whether telepathy is their chief medium of
communication or not.  If it's the only means, one has quite a problem as I
think one probably requires some method of 'parallel' written communication
;)
>Alas, I don't think a Lin-type language is
>the answer-- but it's very interesting, may give rise to some ideas--  and,
>as Jon said, it's baroquely complex, always an appealing quality IMO..
I agree.
------------------------------------------------------------------
At 11:36 pm -0400 14/4/02, John Cowan wrote:
>Raymond Brown scripsit:
>
>> euroclonic conlangs
>
>This charming neologism makes me think of all the paired neurological
>words in -tonic and -clonic, meaning respectively "tensed" and "twitching".
>So if Esperanto is a euroclonic language, what would a eurotonic language
>be, or be like?
 Ido.    :)
Ray.
======================
   XRICTOC ANECTH
======================