Two Kash "sisami"
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Thursday, June 8, 2000, 19:47 |
The following were sent to Conculture by a slip of the mouse. It was
suggested I post them here, with the interlinear, so---
Working on Irina's _Song of the Starling_ got me going. Here are two more
in the same form, very different topic & style.
kashinde kotani:
sila pehan hat lato, fosisa roshen--
mam mushak ilele-- i ritan halumbak--
cayi nahanpo...anji_anulami cakande-- (elide ..i a... to ...ya...)
a sisami,
na, kandri filati-- kanashu feliyosh?
kashama kotani:
yu, enjiki celika-- enahan ta fengop...
pun lunda cis ciki enahan-- hanimbur?
kyati, uku i sheyak sot lero kreloni....
a sisami,
manuwakpo, tayaka,_amelu kariyi? (elide ...ka a... to ...ka....)
INTERLINEAR:
Kash.inde kota.ni (person.mother word.her)
sila pehan hat lato, fosi.sa roshe.n
3 year you(emph) wander, sail.past sea.acc
mam mushak ilele ---- i ritan ha.lumbak
I(emph) plow garden --- and here you.come-home
cayi nahan.po ... anji anula.mi cak.ande
have-to eat.just .. earring gold.my ACCID.pawn
a sisa.mi
O love.my
na, kandri fila.ti --- kaná.shu feliyosh
well, what bring.2sPOS -- thing.pej. Gwr
kash.ama (person.father)
yu, enjiki celika -- enahan ta fengop
that (is) skillet electric -- meat not adhere
pun lunda cis ciki enahan --- ha.nimbur?
if ever again fry meat -- you.remember
kyati, uku i sheyak sot lero krelo.ni
y'know, uku and sour 7 day week.3sPOS
a sisami (as above)
ma.nuwak.po --- taya.ka añ.welu kari.i
I.ask.just --- this.QUES NOM.new(=baby) who.GEN
Free translation:
The wife says:
Three years you roamed, sailing the seas--
I plowed the field-- and here you are home again.
We had to eat....my gold ear-rings got pawned.
Oh my love,
well now, what't this you've brought-- some damn fool Gwr thing?
The husband says:
That's an electric skillet-- the meat won't stick...
if you ever cook meat again...remember how?
y'know, uku and pickle seven days a week....
Oh my love,
Just out of curiosity, whose baby is this?
Very colloquial style, with metical anomalies, like emphatic subject
pronouns (hat, mam) in unstressed position; elision of "anjyanulami" and
"tayakamelu"-- usually avoided, it makes things too easy; use of _na,
kyati_, as jarring as yo! or ain't in formal Engl. _feliyosh_ is a non-PC
term for the Gwr-- neut. pl. of feliyo 'fool' (I think I've mentioned,
they're very clever & tech oriented); _uku_ is a very bland boiled
grain, the pickles help you choke it down-- the food of poverty.
These are the sort of things people might start improvising, as the party
and the wine start moving along.