Re: How to Make Chicken Cacciatore (was: phonetics by guesswork)
From: | taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...> |
Date: | Wednesday, July 21, 2004, 14:59 |
* Philippe Caquant said on 2004-07-21 16:35:54 +0200
> BTW, I may have bad eyes, but I couldn't find any differentiation
> between English and French 'p' (like in 'pound' # 'pondre') or 't'
> (like in 'to' # 'tout') for ex. To me, the English consonants are much
> stronger. Did I miss something ? Or does one have to use diacritic
> signs ?
Depends on how wide or narrow your transcriptipn is.
wide: (closer to) phonemes, approximate sounds
narrow: phonetic, more (lots!) diacritics
A difference between English and French unvoiced stops is that the
English (heck, "germanic" in general) ones are aspirated most places
(superscript h is the diacritic).
And please don't top-post, email is better as a conversation than a
lecture (as in WordNet 2.0's "lecture", noun, meanings 1 and 3[*].
Meaning 2 would be impolite and leads to flame wars).
[*] Noun meaning 2 is connected to verb meaning 2 in this case, but that
connection is not explicit, proving that WordNet can still be improved
:) (It needs a way of filtering away all the pesky encyclopedic
information anyway (places and people)... I'll look those up in an
encyclopedia, thank you very much.)
t.