Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Short absence

From:Carsten Becker <carbeck@...>
Date:Thursday, May 24, 2007, 18:51
On Thu, 24 May 2007 13:16:47 -0400, Roger Mills <rfmilly@...> wrote:

>Not only that-- but a very up-to-date vocabulary as well. Without glosses, I >don't know exactly what "offline", or "telephone connection/provider" etc is >in Ayeri (I think it is...)-- but I immediately began to wonder what they >would be in Kash, which is supposed to be at roughly the same state of >technology.....Stay tuned!!
Heh :-) You just have to be a bit creative ... but then, your Kash people are supposed to live in a society not unlike ours for what you told us Here are the translations/interlinears: < nu + kelang(an) + isa + oy CPL:AGT.connected.NEG < CPL:AGT + connection + CAU + NEG = 'disconnected' -- offline kahu.nara.y < kahu + nara- + (whatever) far.speak.(er) < far + to speak + (-er) = 'far-speaker' -- telephone 'Kahunaray' is basically a calque of 'telephone', which is called 'Fernsprecher' (far-speaker) in Bureaucrat's German. It should have been 'kahunarayam', i.e. 'for far speaking' or it could have been 'kahunarāng' as well, but these would be too much of a mouthful and also ambiguous because both '-yam' and '-ang' are case markers. By reducing that '-yam' to just '-(a)y' the word is getting one syllable shorter. sayl.a.maya < sayl- + maya offer-er < to offer + agent = 'offerer' -- provider I have no problem doing this. I *can* however understand how some people have problems with this regarding Latin. The Romans didn't have modern information technology after all. It's the same for my Ayeri people in fact, but I don't care *there* for some reason. Except that modern expressions of this kind usually don't make it into the dictionary. If they should nevertheless, they're mentioned in a footnote or the 'comment' field of my database. And thanks for the best wishes :) I can need them. It's only 2 km across the city, but certainly it'll be lots of stress. Regards, Carsten