Weekly Vocab 30 in Ancient Føtisk
|From:||Tristan McLeay <zsau@...>|
|Date:||Tuesday, November 25, 2003, 12:03|
This one looks ever so possible. (And other people on Germaniconlang, why
don't you do it to? They do it at romconlang!)
On Sun, 23 Nov 2003, Christopher Wright wrote:
> 1. friend (can't believe I hadn't used this!)
> A good friend is often a source of strife.
goodo freeundo ist uft cesto* macaero
/go:do fre:undo ist uft kesto mak&ro/
* _Cest-_, which means 'strife', is only a temporary guess. It's based on
OE _ceast_. On the other hand, it might be that it should be _Couast-_.
On the one foot, I'm not entirely sure of the ligitamacy of the PG *au >
oua and *eu > oie changes, given that in Old English they turned up as e:o
and e:a. On the other foot, Australian and American English are similar in
many ways (e.g. voicing of intervolic t before unstressed syllables) yet
so different in others (e.g. vowels) that it probably doesn't matter.
> 2. to take
> For instance, my friend once took all my pens.
iec sueloieftne mino freeundo nam aloin minoin writuingfevroin
The _sue-_ in _sueloieftnien_ (enlighten) is cognate to 'so'. It is
usually used to indicate figurativeness when adding -nan
(intransitiviser). (Note that 'light' is loieht. The h->f happens because
of the following consonant.)
> 3. to tell
> She didn't even tell me.
(Past indic. _tailde_ /t&ld@/, Past part. _taild_.)
huie ne tellef nafre miec!
> 4. to want
> I wanted a pen and I didn't have one.
iec beforfde writuingfaðra ond iec ne habde aan
b@forvd@, writyngfavra, havd@
It's fun having four different ways of writing /v/ and no standard
> 5. to buy
> I had to buy a new pen and ink.
iec forvde buiggen noia writuingfafra ond writuingwatra
> 6. to end
> But a good friendship can't end that easily.
botan cann good freeundhaed loiehte ne endnien
(Though a figuaritive use, it's not a verb so loiehte doesn't get sue-.)
> 7. not
> At least she's not a[n a]theist or [an/mon/dy]archist or a
ne; nafre as an emphatic.
swae wel ist huie ne cuiniscaira.
Monarchist (Mrs Windsor leaves us alone, why do our coins need to have
her likeness on them?), though the word is somewhat anarchronistic.
> 8. to support
> But then, I'd support her no matter what.
mefhaielden (lit. to hold with)
iet iec haielde hir mef afre.
> 9. definition
> That is the definition of "friend".
wurdiemaierc (lit. word y-mark)
fat ist freeund wurdiemaierc
There is one instance in the dialect that goes on to become Old Føtisk, it
was written <uurgiemaierc>, /wurdZ@m&:rk/.
> 10. both
> We'd both do the same.
wit tuaief doon leca.
_Tuaief_ in this sentence is redundent; _wit_ is the dual first p.