Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Decomposed verbs (OOP-ish but applies to any lang)

From:Javier BF <uaxuctum@...>
Date:Tuesday, December 23, 2003, 18:38
>"John gave this red book to Mary" would be: >Ka Ios dadro ni logien kat Mariai >TP Jon-ERG book-ABS NI red-ABS this-ABS Mary-ILL > >Verblessly, this is "The red book, by John, to Mary." The temporal
particle
>|ka| is perfective -- it's finished happening -- and not strictly 'past >tense'.
But, how would one know that "The red book, by John, to Mary" means "John gave the red book to Mary" and not "John read the red book to Mary" or even "John threw the red book at Mary" ("at Mary" is a here recipient, not a locative)? Your sentence is not just grammatically verbless, because you've taken away also the *meaning* expressed by the English verbs, leaving merely a group of arguments marked for grammatical functions, I suppose with some basic semantic reference ("by John" for macro-actor and "to Mary" for macro-goal) but lacking a 'core' that tells us of the semantic construct tying them together. To go grammatically verbless without going semantically verbless (which means going meaningless in cases like the above), I'd go for something like "A gift, of the red book, by John, to Mary", "A reading, of the...", "A throwing, of the...", i.e. encoding the relational and notional component of English verbs into grammatical nouns (of course, in that language 'gift', 'reading', 'throwing' would be basic nouns -nouns naming actions or events, like others would name things, ideas, states or qualities...- and not nominalizations of grammatical verbs, as neither English adjectives -excluding participles- are adjectivalizations of verbs like many adjectives in Japanese). Cheers, Javier