THEORY: Swedish and Danish evidential modals
From: | Lars Henrik Mathiesen <thorinn@...> |
Date: | Friday, June 11, 1999, 11:47 |
> Date: Thu, 10 Jun 1999 13:00:39 +0200
> From: BP Jonsson <bpj@...>
> Tibetan, one of my favorite languages, has evidentials with in principle
> three basic distinctions:
>=20
> 1) what is generally true/common knowledge. Usually unmarked.
> 2) what has been self-experienced by the speaker.
> 3) what has been reported to the speaker/hearsay.
>=20
> The distinction (2) vs. (3) above is found in most evidential systems* --
> it might even be said to be *the* evidential distinction par preferance --
> yet it seems to be lacking in your scheme.
>=20
> [*The Swedish modal _laer_ used to indicate hearsay, but it has now chang=
ed
> its meaning to "it is very likely that". A very interesting change! As a
> main verb _laer_ means "learn" if it's reflexive and "teach" if it's
> transitive, so it seems that the change in meaning is from "I have learnt
> (=3Dhave been told) that X" to "experience/knowledge teaches (=3Dtells) m=
e that
> probably X".
Are you sure? Danish has _lader_ in much the same sense:
_Det lader til at ..._ "It seems to/that ..."
_Han lader som om ..._ "He pretends that ..."
This word is not related to _l=E6rer_ ("teach/learn"), but rather to
English "let", German "lassen." (And shares more basic senses with
those cognates as well).
In Danish there's still some of sense (3) three left --- for instance:
_Han lader til at have pr=F8vet mange ting_ --- "He seems to
have tried many things" --- the speaker is reporting an
impression based on hearing a lot of good stories from the
person in question.
_Han ser ud til at have pr=F8vet mange ting_ --- "He looks like
he has tried many things" --- the speaker is reporting a guess
based on the lined face of the person, or something like that.
But in casual speech these expressions are almost interchangable.
Lars Mathiesen (U of Copenhagen CS Dep) <thorinn@...> (Humour NOT marke=
d)