Re: TAKE 2nd verb page updatedc
| From: | Andreas Johansson <andjo@...> | 
|---|
| Date: | Saturday, November 3, 2007, 15:28 | 
|---|
Quoting Benct Philip Jonsson <conlang@...>:
> On 2007-11-02 Philip Newton wrote:
>  > On 11/1/07, Henrik Theiling <theiling@...> wrote:
>  > > > Exactly like German: die Ochsen, die Du namst
>  > [snip]
>  > > >   an den Ort, den (der) Gott Dir gab
>  >
>  > Funny how I've never thought about that -- that is, the
>  > fact that "die" and "den" look exactly like the
>  > appropriate form of the definite article.
>  >
>  > Yet for me as a native speaker, they feel like completely
>  > different words -- I interpret them as relative pronouns,
>  > not as definite articles, even though they look and sound
>  > completely the same.
>  >
>  > Fascinating stuff, this language business.
>  >
>  > So, very plausible for TAKE.
>  >
>
> One wonders if that is because you're also a native speaker
> of another language where the article, demonstrative and
> relative are clearly distinguished. I that can influence
> one's judgment. For me who -- ahem -- used to be a native
> speaker of German they are clearly the same, and I may be
> influenced by the fact that in Swedish the relativizer is
> the indeclinable particle _som_. I think few native speakers
> who were not influenced by grammatical theory influenced by
> other languages even think of it as a pronoun.
Do people not influenced by grammatical theory think of *anything* as a pronoun?
 Andreas
Reply