Re: TAKE 2nd verb page updatedc
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Thursday, November 1, 2007, 21:04 |
Hi!
R A Brown writes:
>...
>> Altogether, some structure of TAKE look quite like Chinese to me,
>> e.g. the relative clauses that look just like any other attribute
>> (like adjectives)
>
> Yes, but there are good _Greek_ precedents for that. In Classical
> Greek more often than note a _participle_ phrase is preferred, and
> this must be attributive. Thus rather than "the house that Jack built"
> one could quite well have "the by Jack built house". I believe such
> constructions also in in literary German.
Yes, indeed -- now that you say it! So that's why the examples felt
natural. :-)
> As I wrote the use of the definite article instead of a relative
> pronoun is found in Homer & some dialects.
The German relative pronoun is very similar to the article.
> Arguably such clause are
> adjectival and attributive. Certain this construction is found in
> medieval Greek, e.g.
> τὰ βουίδα τὰ ἐλάβετε
> the oxen the you-took, i.e. the oxen [which] you took
Exactly like German:
die Ochsen, die Du namst
>
> εἰς τὸν τόπον τὸν ὁ Θεὸς σὲ ἔδωκεν
> into the+ACC place the+ACC the+NOM God you gave
> into the place which God gave you
Again, like German, except there is no article in front of God.
Adding the article in parens, it would be:
an den Ort, den (der) Gott Dir gab
The fronted version needs quite a bit of formal effort that spoken
language would normally not do. But it is possible with participles:
an den Dir von Gott gegebenen Ort
This sounds quite baroque, though.
**Henrik
Reply