R: Re: Stress marking (was: Re: CONLANG Digest - 14 Oct 2000 (maglangs p
From: | Barry Garcia <barry_garcia@...> |
Date: | Wednesday, October 18, 2000, 17:59 |
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
> He uses 'calcolatore' or
>'elaboratore' instead of the evil 'computer'.
Why not the equivalent of "computadora" as in Spanish? Isnt "compute" from
Latin anyway? (And, doesnt the machine compute rather than just
"calculate" (forgive me if i misunderstand the meaning of "calcolatore" in
Italian).
Oh, and I do plan on taking words from the various Romance languages to
help fill out the vocabulary of mine (especially cultural related words
that didnt exist in Latin, like "tomato" (would probably become "tomat"
(from tomate))