Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: Eng regionalisms (was: German and English)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Wednesday, October 8, 2003, 19:19
En réponse à Ray Brown :


>After 22 years in South Wales, I had problems with some local >pronunciations and actually did once misunderstand "coat" as "kite". We >southerners find some regional accents difficult to follow, especially in >the N.E. England and the Scottish border country. During the "Troubles" >there were not infrequently reports from Northern Ireland and one would >dearly have liked subtitles given when some of the locals were interviewed.
That's how it's done on Dutch and Flemish TV. People with a difficult accent or dialect are always subtitled. The strangest thing is that many Dutch programs, even those where pure ABN is spoken (which is normally completely understandable for Flemish people) are subtitled on Flemish TV, and the opposite is also true (Flemish programs subtitled on Dutch TV even when the Flemish spoken there is plain ABN with a "zachte g" and pronounced final n's ;))) ). And some channels (private ones) have a specialty of making "imaginative" translations when subtitling (I've seen for instance that the Flemish Temptation Island is aired on Dutch TV with subtitles which systematically replace vulgar words with benign expressions - although the vulgar words are just the same as in pure Dutch :))) -). All this is very practical for me to learn the language, but sometimes they really exaggerate... Christophe Grandsire. http://rainbow.conlang.free.fr You need a straight mind to invent a twisted conlang.

Replies

Tristan McLeay <zsau@...>
Peter Bleackley <peter.bleackley@...>