Re: Old French II
From: | Ray Brown <ray.brown@...> |
Date: | Wednesday, July 17, 2002, 18:19 |
On Tuesday, July 16, 2002, at 09:50 , John Cowan wrote:
> Christophe Grandsire scripsit:
>
>>> Charles li reis, nostre emperesdre magnes,
>>> Set anz totz pleinz ad ested in Espagnes.
>
> [snip]
>
>> Yep, Old French.
>
> Okay, since the text dates from 1100, we can agree that anything after
> that is French.
>
>> Well, I don't seem to be able to translate the second line, its syntax
>> looks
>> much too alien for me :(( .
>
> Well, I don't want to spoil your fun. For me the key was to realize
> that "set" is modern "sept".
Well, yes the {p} is a post-renaissance learned interloper. /pt/ had
become
/tt/ in western Romance way back in Vulgar Latin times, cf.
Italian: sette
Catalan: set
Spanish: siete
Port. sete
It was part of the same "learned movement" that stuck {b} into _debt_ and
_doubt_ which shouldn't really have them since they are derived from Old
French _dette_ and _doute_ respectively. The French have sensibly
resisted
the attempt in these two words.
There were also some quite erroneous attempts to "restore" letters; e.g.
_diner_
(<-- V.L. *disjejunare) got spelt 'dipner' from a supposed connexion with
Greek
_deipnein_ 'to dine', and _savoir_ (<-- Lat. sape:re) got spelt 'sçavoir'
[second
letter is c-cedilla] from a mistaken connexion with Latin _scire_ 'to know'
.
Happily the French did not take to these spellings. One false etymology
however
did stick: a completely silent and unwarranted {d} got stuck into _poids_
(weight)
from a mistaken connexion with Latin _pondus_. The word is in fact
derived from
V.L. *pesU (classical _pe:nsum_). The intrusive {d} was unknown in Old
French.
set anz totz pleinz
all 7 years full
> FWIW, supposedly "ad ested" was pronounced [aD'Est@D].
till summer ?
Help - there doesn't seem to be a verb.
So, what does it mean?
Ray.
Reply