Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: YAEPT alert! [Re: Not phonetic but ___???]

From:Philippe Caquant <herodote92@...>
Date:Sunday, April 18, 2004, 12:49
Yep, I think the best I can do is to gather
information from Russian tranlitterating. In Russian
papers, you very often come across English / American
names written in cyrillic, in a phonetic way. So you
just read it in Russian, and than you know how it
should be pronouced (since Harrap's seems not to be a
reliable source). It's often about persons or places,
but often also usual words. I just read in a title:
"CZ - E - L - S - I"
so I know it's about Chelsea and that's the way
Chelsea sould be pronounced. "F - O - R - S - A - J -
T" means Forsythe. An so on. Very useful.

As to "u" in "cure", I used to pronounce "blood" like
it was "bleude" in French (like in "oeuf") (while
"floor" I pronounce rather like French "Nord"),
because I heard it so on self-teaching cassettes
(Assimil), but I'm sure that twelve conlangers
immediately and definitely will prove me that it's not
the way they do... Well, as I said, as long as we
exchange written messages, that doesn't matter in any
way. Maybe after all English should be a only-written
language.

--- Christophe Grandsire >
> To Philippe: you see, a native speaker think [U] is > closer to the vowel in > "oeuf" than the vowel in "coup". So for the native > speaker, the difference > between [u] and [U] is just as big as the difference > between [u] and [9] is > for us. > ___________________ > En réponse à Philippe Caquant : > > > >Can't understand that point about "cure". I always > >pronounced it something like "kju:r", and my > Harraps's > >says someting similar. What has it to do with a > nurse > >? > > If you had truly read what Trebor wrote, you would > have seen how he > pronounces "cure": [kjr\=]. No [u] in there!
Aaargh ! I have not the faintest idea what "kjr\=" could mean. I think I will still pronounce "kju:r", or maybe "kjuer", as I always did. And
> probably he pronounces > "nurse" as [nr\=s] or something similar, so in his > speech "cure" and > "nurse" are assonant (i.e. they have the same vowel. > Note that [r\=] is > vocalic). That's what it has to do with "nurse". And > stop hiding behind > this dictionary. The Harrap's only presents word > pronunciation in the > "British Received Pronunciation", a sort of neutral > British flavour which > has an existence only in the mouth of teachers > teaching English to > non-English speakers. It doesn't say anything about > the English spoken by > most native speakers.>
===== Philippe Caquant "High thoughts must have high language." (Aristophanes, Frogs) __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Photos: High-quality 4x6 digital prints for 25¢ http://photos.yahoo.com/ph/print_splash

Reply

Mark J. Reed <markjreed@...>