Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: "each other" vs. "each ... the other"

From:Adam Walker <carrajena@...>
Date:Tuesday, December 9, 2003, 17:33
--- Tristan McLeay <zsau@...> wrote:
> On Tue, 9 Dec 2003 jcowan@REUTERSHEALTH.COM wrote: > > > Christophe Grandsire scripsit: > > > > > >It is illogical on its face: if A is in front > of B, B cannot be in front > > > >of A, assuming a single reference frame. > > > > > > Why should you? > > > > English just does. It's interesting that "each is > in front of the other" > > is unexceptionable (though unidiomatic), but "they > are in front of each > > other" sounds paradoxical: a difference of scope, > I suppose. > > > > Would you also say, in the case of two standing > back to back, that they > > are behind each other? If I read "Each man walked > behind the other", > > I would think the author has blundered, and would > correct it to "One > > man walked behind the other"; i.e. front to back > in the ordinary way. > > One fine day in the middle of the night, > Two dead men got up to fight. > [Something about blind men to judge and a mute to > shout harrah! that > I've only heard once.] > Back to back they faced each other, > Drew their swords and shot each other. >
I remember a slightly different versin of the same poem: One bright morning in the middle of the night Two dumb brothers got up to fight. Back to back they faced each other, Drew their swords and shot each other. A deaf policeman heard the noise, Came and arrested those two dumb boys. Now THAT would make an interesting translation exercise. How well can your conlang handle logical absurdities? Adam
> -- > Tristan their swords and shot each other. > > -- > Tristan
===== Fached il prori ul pañeveju mutu chu djul atexindu. -- Carrajena proverb

Reply

Andreas Johansson <andjo@...>