Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Telona's grandish entrance (should have been: Weekly Vocab #2)

From:Jonathan Knibb <jonathan_knibb@...>
Date:Tuesday, April 9, 2002, 22:01
Well, it's been hard enough watching the translation exercises, knowing that
Telona was so nearly ready to join in. But now seeing Aidan's weekly vocab
idea, it's too much for me, and having spent the last couple of weeks in a
frenzy of conlanging effort, I hereby announce the arrival of Telona in
something like a usable form. (I hope.)

So here goes - hurrah!  Only managed half for the time being though. *oof*

1. forest
cynasa - large uncultivated area of land
lasopa - area with trees on it (also grove, orchard, etc.)

2. mushroom (edible)
ketide - edible or otherwise; but defined by appearance, not by strict
mycological criteria :)

3. to look for something
webi - also covers chasing (if location of object unknown), hunting

4. To find something after searching for it
Hmmmm. I suppose this should contrast with 'to find sth without searching
for it'; so ...
meli - find after looking
cakete - be found by without being sought (agent-patient reversed!)

5. base, bottom
sura - basic meaning is 'foot' (unimaginative, I know :) )

And now for the sentences:

1. The forest is in that direction. (or "over there", said while
pointing to it)

Cýnasalle medi. [that's supposed to be y-acute!]

Ti: cynasa-l medi
Ei: forest-the yonder

Mmm, minimalist!

2. I like mushrooms very much!

Ha peci pécidda neta ewetide!

Ti: ha peci peci-d neta + ketide
Ei: I who-act-according-to-my-desires (rep) some eat mushroom

In Telona, one must like *being* something, in this case someone eating
mushrooms. (One can of course like another person, but that's a different
word and wouldn't apply to mushrooms...could apply to trees I suppose!)
The sentence says that there is/are some instance(s) of me being 'peci peci'
(having my desires *really* satisfied...) while also being 'neta ewetide'
(eating mushroom/s).  Telona often uses reduplication to intensify meaning.

3. I often go searching for mushrooms in the forest.

Ha con rei kéli cynasae mètaisa webi ewetide.

Ti: ha co-n - ri keli meta-i-s cynasa-e webi + ketide
Ei: I occasion-certain number many outside-become-NAR fòrest-REL look-for +

Gosh, this is hard work! I'm too tired now to explain this one in any
detail, but basically it goes like this:

ha con = one or more given instances in time of 'I'
keli = many (connected to its object by 'ri')
ha con rei kéli = many temporal instances of me = I often

meta = to be outside
cynasa = to be in the forest (this is how Telona handles locations - the
word doesn't refer to the whole location, but to any subset of its parts)
cynasae = to be in the forest due to some other event, here 'metaisa'
metaisa = to have just gone outside (narrative inceptive)
cynasae metaisa = to have gone into the forest
webi ewetide = looking for mushrooms
cynasae mètaisa webi ewetide = looking for mushrooms having gone into the
(compare: cynasa webi ewetide = looking for mushrooms in the forest)

[sentence 4 skipped due to conlang fatigue]

5. At the base of which tree did you find that mushroom?

Sura anuta fìn có re ewetidella epeli la?

Ti: sura + cuta fi-n co re + ketide-l - meli la
Ei: base tree individual-certain perhaps at mushroom the find you

Yes-no questions in Telona, e.g. 'Did you do X?', are expressed as 'Perhaps
you did X?'. The wh-question here is similarly expressed as 'Perhaps it was
a particular tree...?'
As for the indirect relative, that's a breeze for Telona! As you can see, it
goes like 'Perhaps the base of a particular tree was where you found the

Well, whaddya think of it so far?  All compliments gratefully accepted! :))


'O dear white children casual as birds,
Playing among the ruined languages...'
Auden/Britten, 'Hymn to St. Cecilia'