Conflicts in loanword adaptation
|Date:||Friday, September 15, 2006, 0:09|
I want to have one conlang, Eloshtan, borrow the word 'galïli' from another
conlang, Kar Marinam. The stress on that word in K.M. is on the second
syllable, but in Eloshtan, the stress is always on the first syllable. So, I
have two choices: either borrow the word as 'galili' with a different
stress; or drop the first vowel, and have 'glili', with the stress still on
the 'li'. Does anyone know what natlangs do in this sort of situation?
What's more important, retaining the stress, or retaining all the original
sounds? Does it depend on the language in question, the whims of the
speakers, other factors?
Actually, I am aware that some natlangs would go a different route and adopt
the word as is, with the foreign stress pattern, but I don't think E. is
ready for this.
"Farewell, farewell to my beloved language,
Once English, now a vile orangutanguage."