TRANS: cracked kettle (was Re: translations in Tr:pang & Linga)
From: | Jörg Rhiemeier <joerg.rhiemeier@...> |
Date: | Sunday, October 21, 2001, 23:03 |
J Y S Czhang <czhang23@...> posed the following wonderful challenge:
> "Human speech is like a cracked kettle on which we tap crude rhythms for
> bears to dance to while we long to make music that will melt stars."
>
> - Gustave Flaubert, _Madame Bovary_
A beautiful quote, I must remember it!
In Germanech:
Pfarl human est com un caldern fracht,
sur cod nos tzambrans rhythems pfor orses a ballar,
cand nos desedrans a facer müsech a facer lächremar les stels.
It shouldn't be difficult to figure out, but here's the interlinear
anyway:
Pfarl human est com un caldern fracht
Speech human is like a kettle cracked
sur cod nos tzambrans rhythems pfor orses a ballar
on which we drum-1PL rhythm-PL for bear-PL to dance
cand nos desedrans a facer müsech a facer lächremar les stels
while we long-1PL to make music to make weep the star-PL
...brought to you by the Weeping Elf and the letter "ö"