Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

my all-verb language

From:Estel Telcontar <estel_telcontar@...>
Date:Tuesday, March 9, 2004, 1:05
Mark Ellis wrote:

> What do you do for more "oblique" relatives? > Things like "the room where / in which I am singing" > or "the person to / for whom I am singing".
Well, that's something I haven't fully figured out yet. A lot depends on how I handle the non-relative equivalents: "I am singing in the room" and "I am singing to/for him". It's a problem of how to handle obliques in general. In the first example, it's a question of how to handle the English preposition. There will be a verb meaning "to be in", and a noun meaning "be (a) room" for which I'll just use the glosses _be.in_ and _be.room_ We can easily say "I am in the room": - literally, "I-am-in-it it-that-is-a-room(ACC)" And we can easily say "I am singing": cwrian-ce But how do we get "in the room" to modify "sing(ing)"? I've thought of several possibilities, but I haven't settled on one yet. My original idea was this: To translate "I am singing in the room", I want to use some form of the verb _be.in_ to translate "in". But what would be the subject of _be.in_ in a sentence like that? What is in the room? My singing. So it's like the verb _sing_ is the subject of _be.in_. So we make a subject marker that says that a verb is the subject, let's hypothetically say -g-, and we use that on _be.in_, along with the rest of the normal inflections. Then we would translate the sentence something like this: cwrian-ce -literally, I-am-singing it-that-is-a-room The other way I have been thinking of to handle sentences like "I am singing in the room" is to have a set of prefixes that add preposition-like meaning to verbs; thus, we could take the verb cwrian- "sing" and prefix it with a prefix like (still-hypothetical) en-, creating a verb en-cwrian "to sing in". Then, to translate a sentence like "I am singing in the room", we use the new verb encwrian, with first person subject and the room as object: encwrian-ceh -literally, it-that-is-a-room(ACC)" If anyone can think of other ways to do this, I'm very interested! Currently I'm leaning towards the second method. For the first method, I haven't thought yet about how you'd say something like "the room where / in which I am singing", but I suspect it's deducible from the parts I've developed, but it may be awkward or ugly. But for the second method, it would be quite easy; we would use the "nominally relative" form of _be.room_, turning it into a quasi-noun; then we would modify it with an "adjectivally relative object" form of encwrian, equivalent to "which I am singing in" encwrian-ceoh - literally, "it-that-is-a-room"
> > Rachel Klippenstein wrote: > > If we add the "nominally relative subject" forms to cwrian-, we get
> > things like the following:
> > Intransitive: > > cwrian-no /kurjan:no/ "he who sings/is singing" / "the singer" > > cwrian-co /kurjanko/ "I who sing/am singing" / "I, the singer" > > cwrian-wo /kurjanwo/ "you who sing/are singing" / "you, the singer"
> > Transitive: > > cwrian-mom /kurjanmom/ "they who (are) sing(ing) them" > > cwrian-coh /kurjankox/ "I who (am) sing(ing) it" > > cwrian-ioh /kurjanjox/ "youguys who (are) sing(ing) it" [...]
> > What about nominal relative object forms? Added to cwrian-, they > > produce forms like this: > > cwrian-meom /kurjanmeom/ "those [songs] that they are singing" > > cwrian-ceoh /kurjankeox/ "it/that [song] that I am singing" > > cwrian-ieoh /kurjanjeox/ "it/that [song] that youguys are singing"
______________________________________________________________________ Post your free ad now!