Re: my all-verb language
From: | Mike Ellis <nihilsum@...> |
Date: | Tuesday, March 9, 2004, 7:38 |
Estel Telcontar wrote:
>Mark Ellis wrote:
A long-lost brother?
>The other way I have been thinking of to handle sentences like "I am
>singing in the room" is to have a set of prefixes that add
>preposition-like meaning to verbs; thus, we could take the verb cwrian-
>"sing" and prefix it with a prefix like (still-hypothetical) en-,
>creating a verb en-cwrian "to sing in". Then, to translate a sentence
>like "I am singing in the room", we use the new verb encwrian, with
>first person subject and the room as object:
I think you kind of risk losing the all-verbness of it that way.
>If anyone can think of other ways to do this, I'm very interested!
My thought is to have something like a Japanese -te form, which lets you
connect the verbs:
cwrian-ce(te*) be.in-ceh be.room-ho-r
*equivalent
Something like "singing, I-am-in it-that-is-a-room."
And then adding the relative to the "room" word would give you something
like (adjust for your word order):
"It-is-a-room which-I-am-in singing**"
**this "singing" again being in that "-te" -like structure "cwrian-ce(te*)"
And then a verb for "receive" could be combined in such a way to give you
your "for whom" situations. Sort of a "me-singing, you receive" situation,
with the relative being "one-who-receives, (with)me-singing".
M(ike)
Reply