Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Babel Text in Obrenje

From:Steg Belsky <draqonfayir@...>
Date:Monday, March 11, 2002, 16:00
On Mon, 11 Mar 2002 07:54:26 -0500 Christopher B Wright
<faceloran@...> writes:
> Jesse sekalge > > Just wondering, if using an english translation of the > > babel text, what is the accepted translation to use? > > Also, as a side note, has anyone here gone directly > > from the hebrew?
> Most people use the NIV. However, if you want something more > accurate to > the original, I suggest the Complete Jewish Bible, published by > Jewish > New Testament Publishers. It uses normal language, whereas the NIV > sounds > somewhat formal and the KJV very formal. However, if you want to get > the most words, you should probably use the NKJV. > If you use the Jewish translation, the Babel text is just before > Parashah > 3 (Lekh L'kha), in the book of B'resheet. (The copy I have has the > European breaks and names as well as the Jewish.) > Chris Wright
- {{{{spraying Flame-retardant chemicals, just in case}}}} Or you could just go all the way and look at an actual Jewish bible with none of the New stuff. The Jewish Publication Society's _Tanakh: The Holy Scriptures_ edition seems to be the most popular English-only Hebrew Bible i've seen. Then there are the various bilingual Hebrew/English ones, such as those published by Koren (entitled _The Jerusalem Bible_), Artscroll Mesorah (they put out both full Hebrew Bibles - _tanach_, and Pentateuchs - _chumash_), Soncino (although i think their translation isn't original), Judaica Press, etc. the one by Koren Publishing is interesting in that it uses transliterations for all names in the text, including common English ones - so for instance it'll say Avraham instead of Abraham, and Miz.rayim instead of Egypt. -Stephen (Steg) "one who properly attributes where they got their information, brings redemption to the world." ~ ethics of the ancestors, chapter 6