Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Noun and noun or noun

From:Nik Taylor <fortytwo@...>
Date:Wednesday, May 19, 1999, 2:09
"From Http://Members.Aol.Com/Lassailly/Tunuframe.Html" wrote:
> How do your conlangs deal with definite, abstract, collective, etc. nouns ?
Using my alternate, more phonemic, orthography Collective: paci- (usually gender 7, but not always), e.g., wapacisaga' = story (lit. "collection of words"), pipacisani' = village (sani' = house), pipacicani' = life (concrete, lit. "collection of years") Abstract: suffix -la', e.g., yawinna', death (from yawi'n, "die") -la' is a strange suffix, with morphophonemic weirdnesses. In Old W., it caused stress to shift one syllable rightward. Plus, the l and any preceding consonant underwent metathesis, and l+consonant became geminate consonants. Thus, Old W. qihaquhe'n (to rest; used euphemistically for "die") became yawi'n (loss of /h/ and /q/, merging of /i/ and /e/), while qihaquhenla' (rest) became qihaquhelna' then qihaquhenna' then finally pyawinna' (with the addition of the gender 7 prefix) There are a number of pairs of "abstract" and "concrete" words translated as the same thing in English, for instance, pipacicani' is a concrete word meaning "life", that is, an individual life, as in "3000 lives were lost in the attack" or "he loved her for all his life", while wakassa' is "life" in the abstract, as in "life and death". -- "It's bad manners to talk about ropes in the house of a man whose father was hanged." - Irish proverb ICQ: 18656696 AIM Screen-name: NikTailor