Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

USAGE: Éadig Éowine (was: Re: USAGE: N ame adaptation (fuit: GSF revisited)

From:Jeff Rollin <jeff.rollin@...>
Date:Sunday, May 20, 2007, 0:17
---------- Forwarded message ----------
From: Jeff Rollin <jeff.rollin@...>
Date: 20-May-2007 01:16
Subject: Re: Éadig Éowine (was: Re: USAGE: Name adaptation (fuit: GSF revisited)
To: and.rosta@gmail.com


On 19/05/07, And Rosta <and.rosta@...> wrote:
> Benct Philip Jonsson, On 16/05/2007 09:03: > > And Rosta skrev: > >>> /Éadig Éowine > >> > >> Is Eadig (= 'Fortunatus'???) a nonce translation, or is there some > >> tradition to it? I'm wondering if 'blessed' might be rendered > >> differently. > > > > _Benedictus_ is usually glossed into Swedish as _välsignad_ 'blessed', and > > 'blessed' is one of the glosses of _Éadig_ (and of it's Gothic cognate > > _audags_. The attraction is twofold: (1) it alliterates with _Éowine_ and > > (2) it is the nickname of Éomer in Appendix A of "The Lord of the > > Rings"! :-) > > Next question: What would the PDE reflexes of _Éadig Éowine_ be? (I.e. what is > the English for _Benedict Philip_...?) >
Blessed Horselover. Jeff -- For a successful technology, reality must take precedence over public relations, for nature cannot be fooled. - Richard Phillips Feynman http://latedeveloper.org.uk -- For a successful technology, reality must take precedence over public relations, for nature cannot be fooled. - Richard Phillips Feynman http://latedeveloper.org.uk

Reply

Philip Newton <philip.newton@...>