Re: Futurese
From: | Peter Clark <peter-clark@...> |
Date: | Tuesday, April 30, 2002, 13:44 |
On Monday 29 April 2002 17:13, Javier BF wrote:
> "Be na hin da qor su go"
> {by}{a}{horse}{pred.}{disturb}{upon}{I}
> A horse disturbs me
Hmm...why is "horse" made oblique? Originally, I thought your nouns and
pronouns were similar to Chinese; e.g., no separate words for "I" and "me".
Now, however, it looks as though it is necessary to form weird convoluted
sentences to express a simple action.
> "Su go da qor be na hin"
> {upon}{I}{pred.}{disturb}{by}{a}{horse}
> I'm disturbed by a horse
I'm also wondering why it is necessary to express "upon", since you already
have marked the actor with "by". My guess is that this is some form of
accusative marking. If such is the case, what prompts you to dictate both
articles and accusative particles for an auxlang?
> "Da qor be na hin su go"
> {pred.}{disturb}{by}{a}{horse}{upon}{me}
> There's disturbance by a horse upon me
Looking at these two sentences, it looks as though you use sentence order to
determine the topic of the sentence and that the English glosses aren't
literal translations, but more to show the topic shift. So how would one say
"A horse distrubs me," with horse as the topic _and_ subject? "Na hin da qor
su go"?
:Peter