Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Language comparison

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Sunday, January 9, 2005, 17:47
Hi!

Chris Bates <chris.maths_student@...> writes:
>... > little different from how people actually speak. You tend to drop and > abbreviate more things when you speak I think, while writing is often a > more formal medium so more tends to be retained.
I don't think this is true for Mandarin Chinese. Due to the ambiguity of spoken syllables, I suspect spoken Mandarin to be longer in general. Written syllables quite unambiguously define what you mean, so you could abbreviate more. E.g. 'wei3yu2' means 'thuna'. If you used 'wei3' in spoken language, it would not be easy to disambiguate that, while the character for this 'wei3' is perfectly recognisable -- in fact, it even contains the radical 'fish' which is thus used twice when writing 'wei3yu3'. Korean and Japanese probably have similar characteristics. A Korean told me it would be quite fatal to write law texts phonetically without totally restructuring them, because only by using Chinese characters the text is unambiguous. This would be an argument against using only Hangul. Spoken Cantonese OTOH, seems to be so concise that it is quite unbelievable to me -- when listening to Hongkong movies I cannot believe how much information is transported by their mumbled, ultrashort utterances. :-))) But maybe this is just typical for the genre I was watching... **Henrik

Reply

Chris Bates <chris.maths_student@...>