Re: CHAT: TRANS: I learned Swedish in Uppsala.
From: | John Fisher <john@...> |
Date: | Thursday, January 27, 2000, 22:35 |
In message <v04011701b4b3e581c84c@[144.92.89.203]>, Matt Pearson
<jmpearson@...> writes
>I'm the originator of the sentence, so I suppose I
>should contribute a Tokana translation:
Me too!
Elet Anta: In Uppsala ro carconvaw la cresc Elet Swedara
In Uppsala ro carconvaw la cresc Elet Swedara
I Uppsala apposition city+in+ADV PERFECTIVE learn language Swedish+ACC
-onva: be in/at; -onvaw: adverbial form
Elet Anta doesn't much like adding things to foreign words, so it uses
the reduced noun 'carc' in apposition to Uppsala, and adds -onvaw to
that: "In the city Uppsala"
la: Elet Anta doesn't bother much with tense, but "la" here indicates
that I finished learning Swedish, I learnt the whole thing. Without it
I would just have learnt for a bit but probably gave up without
finishing
Sweda: be Swedish - Elet is a prefix making a proper noun "Swedish
language". Cf "Von Sweda": Sweden
--
John Fisher john@drummond.demon.co.uk johnf@epcc.ed.ac.uk