Old Rithian comming back
From: | Carlos Thompson <carlos_thompson@...> |
Date: | Saturday, August 7, 1999, 16:07 |
I wrote:
Well, now that I mentioned this page, there are three trnaslations into O=
ld
Rithian, my first conlang.
The first part is a translation of the first few sentences from a short t=
ale
I wrote at highschool. The second one is a translation from a little poe=
m I
wrote originally in Spanish, which has been translated into English, Fren=
ch
and Swedish... Chleweyish version comming soon.
The last work is a translation from a song by Silvio Rodriguez (cuban
compositor and singer).
I will try to interline... I'll explain romanization as needed (most
Thompinian characters have equivalents to roman characters and diagraphs).
::.:bill
dia arsa ahude juf psid dul-i detis kal sehoi ili Xef. jil hehide ?ecHas
shiti, :bill rre niknehi cHes'n, psif fyli flos, psif fyli lum cHa re
i?ihide juf blesyli bial ghiXius cHaw cronsohehuid pha?.
h/H: the one dot symbol where originally used for "h", then I added a sec=
ond
distinction with a double dot. The symbol usually represented by "h" (on=
e
dot) is mude (can lengthen previous vowel or pronounced as a glotal stop =
in
intervocalic; after a consonant is usually part of a diagraph), the symbo=
l
writen as "H" or "hh" (double dot, as colon) is a glotal fricative /h/ wh=
en
not part of a diagraph.
x/X/j: originally (and explained by the fact Thompinian originated crypti=
ng
Spanish), the cross symbol where used to represent "j" and occacioanlly "=
x"
(as the "x" in M=E9xico), while "x" was represented by a symbol similar t=
o
epsilon. I soon developed a tailed cross symbol for represent "j" in
languages like English or Swedish where the sound is postalveolar or
palatal. Here "x" is representing the epsilon lyke symbol, "X" is the cr=
oss
symbol, and "j" is the tailed cross symbol, in Rithian they are /kx/, /x/
and /j\/ respectively.
? are symbols that where lost when I converted from WordPerfect into MS-W=
ord
and that I have been unable to figure out.
_pl: plural
_3m: third masculine
_3pl: third plural
_3sg: third singular
_impast: imperfect
::.:bill
Bill
::. is capitalization of title
: is capitalization of first letter in word. Only proper nouns are
capitalized; words are not capitalized at begining of sentence.
dia arsa ahude juf psid duli detis kal sehoi
two year_pl have_3pl_imp already take-place since-the time last be-at_3m
ili Xef.
in-the apartment
Obs: <dia> means "a/an", original says "two", probably inconsitence is du=
e
to media problems.
jil hehide ?ecHas shiti,
even there-was nothing changed
:bill rre niknehi cHes'n,
Bill not recognize_3sg the-place
psif fyli flos,
maybe because-of-the dust
psif fyli lum cHa rre i?ihide juf blesyli bial
maybe because-of-the light that not come_3pl_imp yet blame-to-the two
ghiXius cHaw cronsohehuid pha?
building that be-build_3pl_idp infront
Obs: juf means either already or yet (Spanish ya)
::.Xeteha
Xetaha cHas polle sheha el Xetaha laohe sheh.
Xetaha le lah el la Xetaha fyl jewi.
Xetaha le Xetah el la Xetaha fyl jewi.
Xetaha cHah folle doha el Xetaha cHah folle rre doha.
Xetaha cHah la dohe. el Xetaha tow laz Xeten.
cHo Xetaha cHas hetaha kal finaha Xetahnn tocHa.
_1sg: first singular
_2sg: second singular
_ger: gerund
::.Xeteha
hate_1sg
Xetaha cHas polle sheha el Xetaha laohe sheh
hate_1sg what about-thee feel_1sg and hate_1sg make_2sg feel
Xetaha le lah el la Xetaha fyl jewi
hate_1sg thee to-love and me hate_1sg by that
Obs: the pronoun before the verb is direct object, the pronoun atached to
the verb is subject.
I think it was originally {Xewi} but a typo or an error in convertion mak=
e
it {jewi}.
Xetaha le Xetah el la Xetaha fyl jewi
hate_1sg thee to-hate and me hate_1sg by that
Xetaha cHah folle doha el Xetaha cHah folle rre doha
hate_1sg what for-thee do_1sg and hate_1sg what for-thee not do_1sg
Xetaha cHah la dohe el Xetaha tow laz Xeten.
hate_1s what me do_2sg and hate_1sg all my hate
cHo Xetaha cHas hetaha kal finaha Xetahnn tocHa.
how-much hate_1sg what hate_1sg that finnaly(verb)_1st hate_ger everythin=
g
Obs. I don't remember the differences between all the words translated as
"what" or "that".