Disfluency and repair mechanisms
|From:||Yahya Abdal-Aziz <yahya@...>|
|Date:||Sunday, September 24, 2006, 8:42|
A symposium on spontaneous speech, coming up in November in Taiwan (LINGUIST
List: Vol-17-2721) , will include a session on "disfluency", with the following
1. Yasuharu Den
Prolongation in clause-initial mono-word phrases in Japanese
2. Helen Kai-yun Chen
An interactive perspective toward the sound pattern of Mandarin single word recycling repairs
3. Takehiko Maruyama and Shin'ichiro Sano
Classification and Annotation of Self-Repairs in Japanese Spontaneous Monologues
It seems that speakers have many ways to cope with stumbling in speech, eg:
1. Fillers, such as the English "um ..." and "er ..." (or current UK English "erm ...")
2. Prolongation, eg: Weeeeell, ...
3. Anticipatory hesitation, eg: I thought you meant ... the constabulary (perhaps
anticipates a stumble)
4. Unmarked corrected repetition eg: Leave the kiss, kids, in the car for a
minute, will you? I want a kiss!
5. Marked corrected repetition eg: ... 'Fre"da, sorry, "Fre'dita ... (marked with
"sorry" and stress shift)
Assuming that you actually speak your conlang -
When you hesitate or stammer in your conlangs, how do you repair the error? Is it
the same way you do in your L1? In L2s? Or do you use some mechanism specific
to, or adapted to, the conlang itself?
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.405 / Virus Database: 268.12.8/455 - Release Date: 22/9/06