Translation (almost) done
|From:||taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...>|
|Date:||Monday, May 29, 2006, 15:54|
I have for years been working on translating "Flight", first suggested
My version is at
Now, the main remaining problem is the line "it was almost too late to
escape". How does non-Indoeuropean languages translate this line?
A similar problem is the line "but not without wondering fairly
seriously". Plenty of adverbs in English and all the IE-langs I know, so
how else can this be done?
Oh, and is it common that a translation becomes that much shorter than
English? I feel that there must be lots missing but then I reread and it
seems to be a pretty good translation, although stilted as I haven't
optimized word order anywhere.
t., still no net at home