Translation (almost) done
From: | taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...> |
Date: | Monday, May 29, 2006, 15:54 |
I have for years been working on translating "Flight", first suggested
in 1999:
http://listserv.brown.edu/archives/cgi-bin/wa?A2=ind9901C&L=CONLANG&I=-3&P=4786
My version is at
http://taliesin.nvg.org/taruven/trans/flight.html
Now, the main remaining problem is the line "it was almost too late to
escape". How does non-Indoeuropean languages translate this line?
A similar problem is the line "but not without wondering fairly
seriously". Plenty of adverbs in English and all the IE-langs I know, so
how else can this be done?
Oh, and is it common that a translation becomes that much shorter than
English? I feel that there must be lots missing but then I reread and it
seems to be a pretty good translation, although stilted as I haven't
optimized word order anywhere.
t., still no net at home
Reply