Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Confusatory

From:Raymond Brown <ray.brown@...>
Date:Sunday, June 10, 2001, 19:34
At 3:45 am -0400 10/6/01, David Peterson wrote:
> This is something that's been bugging me for quite awhile now. In >English, French and Spanish (don't know about Rumanian or Portuguese)
Portuguese behaves just like French, and Romanian just like Italian in the matter of the letter {c}. BTW Spanish behaves like French & Portuguese in this matter only in its Andalucian and American varieties; Castilian Spanish has [T} for 'soft-c'
> there's >this letter "c" that's pronounced either as an /s/ or a /k/, depending on the >vowel it preceeds. In classical Latin they say that this letter "c" was >always pronounced /k/, no matter what the environment. Fair enough. What my >question is, is how on Earth did /k/ go to /s/ in ANY environment? I can >understand /tS/ in Italian (or at least it makes more sense), but /k/>/s/ >seems a reach.
No - in Old French, just as in Old Spanish & Portuguese it was [ts] and for exactly the same reason as Italian & Romanian [tS], i.e. palatalization. Who knows something about this? Was the progression
>/k/>/kj/>/C/>/S/>/s/?
No, no - it was something like: ts (Western Romance) k_j >> t_j >> tC >> tS (Central and eastern Romance) In Old French: {ch} = [tS], {j} (i.e. consonant {i}, since {i} and {j} not differentiated in writing at that time) and soft-g = [dZ] soft-c = [ts] Such words taken into Middle English retained the first two sounds since they existed also in English, and retain them till the present day, e.g.: chair, chance, change, damage, gender, gentle, journey. But Old English always simplified /ts/ to [s] and the /ts/ affricate was not part of Middle English, so although the soft-c was undoubtedly pronounced [ts] by the Norman gentry, when such words were taken on board by Saxons it simply became [s], as it still is. In France the affricates began losing their dental onsets somewhere about the middle of the 13th cent., giving the familar modern French pronunciations. Exactly parallel developments went on in Portuguese, tho I don't know when they began. In the case of Spain, the medieval [ts] became [T] in Castilian, but [s] in Andalucian. Hope this helps. Ray. ========================================= A mind which thinks at its own expense will always interfere with language. [J.G. Hamann 1760] =========================================

Replies

Eric Christopherson <rakko@...>
Raymond Brown <ray.brown@...>