Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Loglan/Lojban (was: Rick Morneau's Katanda)

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Saturday, June 1, 2002, 1:43
Jeffrey Henning scripsit:

> Are they close enough that it would be possible to write a fully automated > translator between the two languages? I imagine the Loglan corpus is much > smaller than the Lojban corpus, but it would be an interesting exercise. Of > course, you couldn't give out the translations -- only the translation > software.
Most of it would be very easy. The main issue would be proper mapping between the predicates, which is not quite trivial. Just as one example, "blanu" in Lojban means "x1 is blue (according to some understood standard, which can be nailed down with a case tag)", whereas "blanu" in Loglan means "x1 is bluer than reference object x2". In practice, both tend to be used to mean simply "x1 is blue", however. Lojban also has more rigorous rules for creating compound predicates. In the current state of the Loglan Institute, I think that permission would be relatively easy to obtain. -- John Cowan <jcowan@...> http://www.reutershealth.com I amar prestar aen, han mathon ne nen, http://www.ccil.org/~cowan han mathon ne chae, a han noston ne 'wilith. --Galadriel, _LOTR:FOTR_